This article contains info exclusive to the StarBase 118 Universe

Al-Leyan/Language

From 118Wiki
< Al-Leyan
Revision as of 12:28, 17 December 2018 by Sky Blake (talk | contribs) (Moving info from Al-Leyan here.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


Memory 118
Memory 118 GuideFull IndexA B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Al-Leyan Phrases

  • Branching out - Thinking beyond your allotted branch or about “the bigger picture”. Brainstorming
  • By the branch! - Equivalent of oh my god when used as an exclamation. Can be used as a statement - to do something By the Branch is to do it properly/within regs/to a high standard.
  • Branch - What class you are in/what skill-set you have.
  • He must have fallen out the tree and hit every branch on the way down. - Can be used as a general insult of someone. Or disdainfully about someone who moves branch or talks of doing things outwith their branch.
  • Don’t count your seedlings before they have sprouted.
  • Unless the winds change dramatically - To say - Yes, unless something important gets in the way.
  • That was hardly by the branch - To speak of something that’s failed.
  • You can only bend a branch so far - A statement about being close to the limits.
  • Never plant all your seedlings in one place - Don’t put everything in one basket, as the humans say.
  • Reading the winds - Any variation refers to having something happen immediately, or shortly following a comment made about the very thing that then happened. As soon as so and so shows up we can leave. Then that person walks in. Similar to "speak of the devil." In some cases. But is more encompassing than that. General term for a precognitive coincidence.
  • Best not to test the winds - Equivalent to not pushing one's luck. Sez Toural regional version.
  • Best not to test the branch - The more common usage of the phrase.

Esperanto Relational Terms

  • Paĉjo--Dad
  • Patro--Father
  • Grandino/Grandina--Grandpa/Grandma

Esperanto Terms of Endearment

  • Mia amo -- my love
  • Karulina -- little one
  • Iom amuza -- little darling
  • Amataj--Beloved

Gestures

Greetings

  • Two individuals face each other. Place Left hand on the other person's right shoulder. For close friends hand, placement is closer to or at the base of the neck. This is seen as more intimate.
  • “Warm winds, [full name of the one being greeted]. The Great Tree appears to have been good to you.”

Goodbye/Farewell

  • "May the sun shine upon you and warm winds carry you on your journey."